<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Switched - Comments for How the French Language Struggles in the Technology Age</title>
<link>http://www.switched.com/2009/10/14/how-the-french-language-struggles-in-the-technology-age/</link>
<description>Switched Comments for How the French Language Struggles in the Technology Age</description>
<image>
<url>http://www.switched.com/media/feedlogo.gif</url>
<title>Switched</title>
<link>http://www.switched.com</link>
</image>
<language>en-us</language>
<copyright>Copyright 2012 Weblogs, Inc. The contents of this feed are available for non-commercial use only.</copyright>
<generator>Blogsmith http://www.blogsmith.com/</generator><item><title><![CDATA[Comments on How the French Language Struggles in the Technology Age]]></title><link>http://www.switched.com/2009/10/14/how-the-french-language-struggles-in-the-technology-age/</link><guid isPermaLink="true">http://www.switched.com/2009/10/14/how-the-french-language-struggles-in-the-technology-age/</guid><description><![CDATA[Dear Ms. Brillson,<br>Take it from someone who has lived and worked in France for two decades: "someone who went to college in a French-speaking country" should be able to come up with a better translation of "a little lost" than "un petit perdu". Even Google Translate would have given you the right translation for that one.]]></description><dc:creator><![CDATA[Mark Carlson]]></dc:creator><pubDate>Oct 20th 2009 7:27AM</pubDate></item></channel></rss>
